EEEXXCEEELEEENTEE!!! rola!... los subtitulos más o menos... naah broma... muy buen trabajo de traducción eh... quizá unos (CREO) errorcitos pero nada grave:
0:24.- Mama let us waste no time literalmente sería mamá dejanos gastar no tiempo, quedaría "mamá no nos dejes gastar tiempo" o nada de tiempo. 0:30.- Selling any kind of hell Vendiendo CUALQUIER tipo de infierno... aunque no estoy seguro si hell se puede traducir literalmente...
De cualquier manera, al margen de los errorcitos insignificantes, está excelentísima la traducción... Gran trabajo ;P!!
EEEXXCEEELEEENTEE!!! rola!... los subtitulos más o menos... naah broma... muy buen trabajo de traducción eh... quizá unos (CREO) errorcitos pero nada grave:
ResponderEliminar0:24.- Mama let us waste no time
literalmente sería mamá dejanos gastar no tiempo, quedaría "mamá no nos dejes gastar tiempo" o nada de tiempo.
0:30.- Selling any kind of hell
Vendiendo CUALQUIER tipo de infierno...
aunque no estoy seguro si hell se puede traducir literalmente...
De cualquier manera, al margen de los errorcitos insignificantes, está excelentísima la traducción... Gran trabajo ;P!!